الترجمة الجورجانية للكتاب المقدس

استعرض الموضوع السابق استعرض الموضوع التالي اذهب الى الأسفل

الترجمة الجورجانية للكتاب المقدس

مُساهمة  Admin في الثلاثاء 30 سبتمبر 2008, 1:28 pm

الترجمة الجورجانية

يطلق اسم جورحيا على الأراضي الممتدة شرقي البحر الأسود، في القوفاز، وقد تمتعت بالاستقلال القومي على مدى ألفي عام، بيد أنها الآن ( وتعرف باسم جروسينيا grusinia تشكل جزءا من جمهوريات روسيا السوفيتية. واللغة الجورجيانية في طريقها إلى الزوال بسبب الضغوط المبذولة للقضاء على القوميات المختلفة.
دخلت المسيحية إلى جورحيا في القرن الرابع، وسرعان ما أصبحت الديانة القومية فيها. وثمة تقليد ــ يعتمد عليه ــ يفيد بأن أول ترجمة للكتاب المقدس إلى اللغة الجورجانية حدثت عند دخول المسيحية إليها، وينسبونها إلى القديس مصروب ( 441 م )، بيد أن ذلك يعوزه الدليل القاطع. ولعل الترجمة قد بدأت فعلا بعد ذلك بقرنين من الزمان. أما أقدم مخطوطة موجودة حاليا، فهي لسفير المزامير وترجع إلى القرن السابع أو الثامن. وربما ترجع أقدم نسخة للأناجيل إلى ما بعد ذلك بنحو قرن. وقد كتب جريجوري قائمة تشمل 17 مخطوطة جورجانية للعهد الجديد، بيد أن قائمة هذه ليست شاملة. وأول كتاب مقدس طبع بالأبجدية القديمة في موسكو في عام 1743 م ولم يتكرر طبعه، بيد أن طبعة أخرى على الأقل ــ لعلها للعهد الجديد فقط ــ صدرت في عامي 1816، 1818، استخدمت فيها أبجدية غير كنسية. ويعتقد كونبير أن الترجمة الجورجانية تمت نقلا عن السريانية القديمة الحادي عشر بمراجعتها على اليونانية.
avatar
Admin
Admin

عدد الرسائل : 169
تاريخ التسجيل : 25/09/2008

معاينة صفحة البيانات الشخصي للعضو http://ourholybible2010.ba7r.org

الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل

استعرض الموضوع السابق استعرض الموضوع التالي الرجوع الى أعلى الصفحة


 
صلاحيات هذا المنتدى:
لاتستطيع الرد على المواضيع في هذا المنتدى